Maya Creatures VI: A Fox Cannot Hide its Tail

Albert Davletshin (Russian State University for the Humanities, Moscow) and Stephen Houston (Brown University)

The Chinese proverb, “A Fox Cannot Hide Its Tail,” bears the same meaning as the English adage, “The Devil Cannot Hide His Cloven Hoof”—i.e., certain beings incline inescapably to mischief or worse. [1] The Chinese expression emphasizes the mischievous character of the canid, known for its ability to escape hunters and trick hens. Fox stories are told in many places over the world. There are Chinese fox-spirits that transform into beautiful women, the Fox-Woman Next Door of Russian tales, and the eponymous Reynard the Fox (Mish 1954:329–330; Stevens 2013:153–154; Ting 1985:41–44). Attitudes can be extreme. The English upper class harbored a special loathing for the animal, to judge from fox-hunting and its export throughout the British Empire (Robb 2020:65–67). In some traditions, two related species of canids, the jackal and the coyote, take the place of the fox (Berezkin 2010:135; 2014:349). The Coyote of Native North America is an exemplary trickster who plays pranks or disobeys social rules with impunity (Radin 1956). By contrast, the wolf, a more threatening being, ends up badly.

One species, the gray fox (Urocyon cinereoargenteus), is known in the Maya area (Figure 1; Ceballos 2014:514–515). There, the role of the trickster who cheats everyone and ends foolishly trapped is delegated to Rabbit and Coyote. Foxes, however, receive the most attention. Among the Tzotzil people of Chiapas, we learn that “it is a very evil animal,” “its skin is stuffed and used on the fiesta of St. Sebastian to represent the president of Mexico,” “its bark is believed to announce disputes, sickness, broken bones, or murder on the road,” and that they are “the companion animal spirits of stupid people, especially Chamulas” (Laughlin 1975:368, see also Laughlin with Haviland 1988:327). Surprisingly, foxes are eaten by some Maya, and, in a curious detail given that practice, the animals are also said to consume the corpses of the dead (Hunn 1975:218). Such malevolent characteristics and local interest in them may explain why at least four Proto-Mayan names can be formally reconstructed for the same creature: *ch’umak, *waʔx, *weet, and *yaak (see, e.g., Kaufman and Justeson 2003:567-568). This implies many borrowings and, possibly, the operation of word taboos, resulting in several widespread cognate sets that nonetheless denote the same species (Emeneau 1948). Two of the reconstructed words have already been identified in the script. One is a personal name, ch’amak; another applies to a spirit companion, waax (Schele and Grube 1994:56; Grube and Nahm 1994:700). The aim of this note is to present a tentative identification of one more term for “fox” in the Maya script.

Figure 1. The Gray Fox, Urocyon cinereoargenteus (https://www.maya-ethnozoology.org).

A sandstone slab from Tonina features a unique emblem glyph or royal title (Figure 2). We are grateful to Ángel A. Sánchez Gamboa and Guido Krempel for the opportunity to show this drawing and to consult a photo of the inscription, only a part of which was known through an unpublished field sketch by Ian Graham. Recently, in the course of Tonina conservation and documentation project, led by the Coordinación Nacional de Conservación de Patrimonio Cultural (CNPC) of the Instituto Nacional de Antropología e Historia (INAH), this fragment was joined to another, smaller one. (These pieces will be published in a catalogue of the Tonina monuments by the CNCPC-INAH Project; more precise designations of these fragments are to come.) The title under discussion consists of a canine head with a syllable we and, above, a logograph ʔAJAW “lord, king” (for the we syllable see, Zender et al. 2016). The head sign features a canine tooth, trilobed ear, and dog’s nose, which can be observed in the logographic signs of other canids: TZ’Iʔ, tz’iʔ, “dog”, ʔOOK, ʔook, “dog (calendrical term),” CH’AMAK “fox,” and TZ’UTZ’, tz’utz’, “coati.” Recently, Christian Prager has also identified a logograph WAAX “gray fox” on a painted vessel, also with a fox head featuring the traits of canids (Prager 2020). Guido Krempel (personal communication, 2020) suggested to us that the fox’s head includes a spot at the corner of its mouth, which marks gray foxes and is attested in depictions of the animal on Classic Maya ceramics. This may well be the case, although the photo shows erosion in that part of the glyph. The title follows two blocks of ambiguous meaning: ʔu-TEʔ [yi]-ʔIHCH’AAK?-NOJ-la. These can be interpreted asʔu-teʔ yihch’aak nojool,the stick (bailiff[?]) of Yihch’aak Nojool” (see Houston 2008). The word teʔ is highly polysemous in Mayan languages, various denoting “plant (of any kind),” “tree,” “wood,” “stick,” and by extension, “staff,” “official holding a staff,” “spear,” and “person possessing a spear,” i.e., “spear-carrier, warrior.” In this context, “official holding a staff, bailiff” is perhaps the most likely reading, “spear-carrier” being less probable. If this interpretation is correct, the name of the bailiff was likely in the lost part of the inscription together with the verb referring to the described event, possibly, although it is speculative, chuhkaj, “he is/was captured.” A distantly related cognate for the word “south” in Yucatec, nòohol (Bricker et al. 1998:199), suggests a short final vowel; because of the disharmonic spelling, we reconstruct the long vowel yet remain open to the presence of a glottalized variant. [2]




Figure 2. Two joined fragments of a sandstone slab from Tonina. W 22cm, H 30cm, TH 12cm.
Preliminary drawing by Guido Krempel, courtesy of CNCPC-INAH.

The name of the Fox lord, literally “His Paw(?), the South,” can be understood as either “The Paw(?) of the South,” “His Paw(?) is to the South” or “His Southern Paw(?).” However, in truth, these interpretations are somewhat unsatisfactory from a syntactic point of view. The title is followed by a partially preserved distance number that led to the lost record of another event—mi-HEEW-mi-WINAAK-ji-[ya] …, “no days, no months, … thence.” The numeral classifier for the “count of days” is written here with a rare version of the logograph HEEW, which depicts a deer head under two bones; to our knowledge, the only other example occurs on Bonampak Sculptured Stone 1:C1. It differs slightly from other versions that display a deer head with two crossed bones over the eye (e.g., Pestac Stela 1:D6; Palenque Palace Tablet:B18; Quirigua Stela H:T2) or a deer head with two bones that frame the head (Tonina Monument 162:A, Monument 170:A, Monument 175:pJ). Possibly, these relate to images of deer covered by mantles with crossed bones and eyeballs (e.g., Ek’ Balam Mural of the Deer; K2785). Excepting a few examples (Bonampak Sculptured Stone 1:C1; Quirigua Stela H:T2), the sign is usually complemented by a syllable wa. This surely cues a complex vowel in a logograph read HEEW. Importantly, the sign under discussion is not attested in other contexts, which excludes its interpretation as a syllable he. Cognates of the suffix have not yet been found in modern Mayan languages, so the long vowel is tentatively reconstructed here by means of the disharmonic spelling; the alternative reconstruction would contain a glottalized vowel.


.Figure 3. Different variants of the logograph HEEW, each depicting a deer head with two bones (from left to right, Bonampak Sculptured Stone 1, Tonina 162, and the Palenque Palace Tablet). Drawings by Albert Davletshin.

Few Mayan words start with the consonant-vowel combination of we- (see, Kaufman and Justeson 2003:passim). That rarity is helpful here, as it suggests a likely candidate for the animal head at Tonina: (we)-WEET?, weet, “fox.” Several Mayan languages employ this word, including some spoken in the vicinity of Tonina. A relevant point is that Spanish gato montés, “forest cat,” and gato de monte, “cat of forest,” designate “wildcat (Felis silvestris)” and “bobcat (Lynx rufus),” but, in the Spanish of Southern Mexico, they unexpectedly refer to “gray fox (Urocyon cinereoargenteus)” (Schoenhals 1988:584). The list below makes the orthographies consistent so as to facilitate comparison.

Proto-Mayan: *weet “gray fox” (for similar cognate sets, see Kaufman and Justeson 2003:567, Wichmann and Brown n.d.)

Teco: x=weʔch “fox” (Kaufman 1969:173)

Mam: weech “gato de monte” (Kaufman and Justeson 2003:567)

Popti: wech “gato de monte” (Kaufman and Justeson 2003:567)

Mocho: weech “gato de monte, zorra gris (Urocyon cinereoargenteus)” (Kaufman 1967:567)

Tuzanteco: weech “zorra, lobo, onza” (Kaufman and Justeson 2003:567)

Tojolabal: wet “gato de monte (Urocyon cinereoargentus)” (Lenkersdorf 2010:634)

Tzeltal: wet “a rare synonym of wax (Urocyon cinereoargentus), probably a loan from Tzotzil” (Hunn 1977:219)

Tzotzil: vet “gray fox (Urocyon cinereoargenteus)” (Laughlin 1975:368)

Guided by the gloss in Tzotzil, Guido Krempel (personal communication, 2020) independently arrived at (we)-WEET. The development of *t into ch is regular in Mam, Mocho, Teco, and Tuzanteco, signaling the considerable antiquity of the reconstructed word. Nevertheless, other cognates imply a relatively shallow time-depth and multiple acts of borrowing. The glottalized vowel in Teco x=weʔch is irregular, as is the final consonant in Popti wech; the latter shows the final ch in the place of the regular t and looks to be a borrowing from Mam (for correspondences involving dental stops and palatal affricates, see Campbell 1984:6).

Another reconstructed word, *weech, “armadillo,” may be related to this set. However, this interpretation requires two scenarios in order to be accepted. First, the original term for “fox,” weet, was lost in Yucatecan languages yet preserved as a part of a compound term “turtle-fox” or “shell-fox,” a term for “armadillo” that later became simplified. Second, the word was borrowed into Tila Chol and perhaps Ch’orti’, leading to the irregular final ch, where t might be expected. The alternative interpretation is that two animal names *weet “fox” and *weech “armadillo” are unrelated and that their similarity arose solely by chance.

Proto-Yucatecan: (plus, Chol) *weech “armadillo” (for similar cognate sets, see Kaufman and Justeson 2003:567 Wichmann and Brown n.d.):

Chol (Tila dialect): wech, x=wech “armadillo” (Aulie and Aulie 1998:139)

Ch’orti’: aj=wech “tatugo/armadillo-like animal’ (Wisdom 1950; this entry may not belong here; note the verb root wech’-, “to untwist, unfold, unbraid, roll down”)

Mopan: wech “armadillo” (Schumann 1997:284)

Itzaj: wech “armadillo” (Hofling and Tesucún 1997:662)

Yucatec: h=wèech “armadillo (Dasypus novemcinctus), small pig” (Bricker et al. 1998:301)

Lacandon: weech “armadillo” (Hofling 2014:381)

It has been suggested that Proto-Mayan *weet, “gray fox,” is a loan from Proto-Zoquean *weetu, “fox,” also borrowed into Colonial Mixtec <vidzu> “fox (calendrical day name)” and Xinka weeto “fox” (Campbell and Kaufman 1976:86). Although the word is found in only one published dictionary of Zoquean languages (Harrison et al. 1981: 192; see also Gómez Domínguez 2003:163), there are now cognates that may be added thanks to Roberto Zavala (personal communication, 2020).

Zoque de Santa María Chimalapa: wetuʔ “especie de comadreja, color café (tiene dibujo como zorrillo; tiene olor como de waku; delgadito; parecido de kuru; come muertos)” 

Jitotolteco: wetu[weru] “gato montés”

Zoque de Copainalá: wetu “gato montés, lince”

Zoque de Ocotepec: wetu [wedu]“gato montés”

These cognates allow us to reconstruct the Proto-Zoquean *wetuʔ, “gray fox”; as yet, no cognates occur in Gulf Zoquean languages. In his comparative work, Søren Wichmann (1995:158) suggested that the final glottal stop was irregularly inserted in Chimalapa Zoque disyllabic nominals. In fact, new data indicate that these glottal stops are retentions and that Chiapas Zoque dialects regularly lost final glottal stops in disyllabic nominals (see the sets for “new,” “short,” “star,” “white,” “woman,” etc.). Proto-Mayan *weet is a phonological adaptation of the Zoquean word with the loss of the final vowel and compensatory lengthening of the first vowel (Mayan languages tend to have monosyllabic lexical roots of the type CVC). The lowering of the final u to o in Jumaytepeque Xinka weeto, “fox,” is due to Xinka vowel harmony (Campbell 1972:187). The borrowing of the medial voiceless dental stop t of Proto-Zoquean *wetuʔ as a voiced dental fricative ð in Mixtec <vidzu> “fox” and as a lateral l in Proto-Huave *wìlɨ “fox, tail” can be explained by allophonic realizations [d] and [r] of the word-internal dental stop in Zoquean languages (for Proto-Huave, see Suárez 1975:116). Different patterns of phonological adaptation indicate that the Proto-Zoquean word was independently borrowed into Mayan, Mixtec, Xinka, and Huave languages.

These etymological data allow us to identify weet, “fox,” as a dialectal word at Tonina. Tzotzil, Tojolabal, Popti, and Chiapas Zoque are likely donors. The syntactic opacity of his name also lies outside the norm for Classic Ch’olt’ian. It is known that Tonina texts show some features shared by the closely related languages of Tzeltal and Tzotzil, of which the positional verbs marked by –h-…-aj seem to be the strongest examples (Lacadena and Wichmann 2005:35). As a further detail, the hieroglyphic name of Tonina, Popoʔ, has been interpreted as Zoquean in origin, ultimately derived from *Popoʔ Tzatɨk, “White Cave” (Lacadena and Wichmann 2005:46). The name of the Fox Lord may be another visitor from such languages.

The example of (we)-WEET raises two intriguing questions. Why was this word written with the initial phonetic complement? Such spellings are relatively infrequent in the script (Grube 2010). And why was the word written, not with a combination of two syllabic signs, but with a logograph, perhaps improvised for just this occasion? To answer the first question, distinguishing the image of the fox’s head from other canids may have posed special challenges for scribes. The syllabic prefix clarified visual overlaps with other canids and contrasted with waax, the more common name for “gray fox.” To answer the second, logographs plainly operated as an enduring emphasis in Maya script. Continuous, phrase-long sequences of syllabic signs seldom replaced them. In glyphs, logographs carried a decided semantic and existential weight, standing as evident proxies for perceptible things.

At Tonina, there was also a special pleasure, maybe, in drawing a creature with so many nuances…in reference to a lord whose very title connoted moral ambiguity.

[1] For other entries in the “Maya Creatures” series, see MuskDragonsMosquitoesDogs, Teeth.

[2] In this essay we include complex vowels in logographic transcriptions; the alternative convention is to avoid such notation, reserving it for transliterations into language.

Acknowledgments

We are grateful to the Tonina conservation and documentation project, led by the Coordinación Nacional de Conservación de Patrimonio Cultural of the Instituto Nacional de Antropología e Historia, for the opportunity to use unpublished materials. Many thanks go to Guido Krempel, Ángel A. Sánchez Gamboa, and Roberto Zavala who generously shared their data with us. We are also grateful to Terrence Kaufman, Evgeniya Korovina, Guido Krempel, Christian Prager, Sergei Vepretskii, Søren Wichmann, and Mikhail Zhivlov for their valuable comments.

References

Aulie, H. Wilbur, and Evelyn W. de Aulie. 1998. Diccionario ch’ol de Tumbalá, Chiapas con variaciones dialectales de Tila y Sabanilla. México: Instituto Lingüístico de Verano.

Berezkin, Yuri. 2010. Tricksters Trot to America. Areal Distribution of Folklore Motifs. Folklore: Electronic Journal of Folklore 46:125–142.

——. 2014. Three Tricksters: World Distribution of Zoomorphic Protagonists in Folklore Tales. In Scala Naturae: Festschrift in Honour of Arvo Krikmann for his 75th Birthday, edited by Anneli Baran, Liisi Laineste, and Piret Voolaid, pp. 347–356. Tartu: ELM Scholarly Press.

Bricker, Victoria, Eleuterio Po’ot Yah, and Ofelia Dzul De Po’ot. 1998. A Dictionary of the Maya Language as Spoken in Hocabá, Yucatán. Salt Lake City: University of Utah Press.

Campbell, Lyle. 1972. Mayan Loan Words in Xinca. International Journal of American Linguistics 38:187–190.

Campbell, Lyle. 1984. The Implications of Mayan Historical Linguistics for Glyphic Research. In Phoneticism in Mayan Hieroglyphic Writing, edited by John S. Justeson and Lyle Campbell, pp. 1–16. Albany, New York: Institute for Mesoamerican Studies, State University of New York.

Campbell, Lyle, and Terrence Kaufman. 1976. A Linguistic Look at the Olmecs. American Antiquity 41(1):80–89.

Ceballos, Gerardo. 2014. Mammals of Mexico: The Most Comprehensive Reference on Mexico’s Diverse Mammalian Fauna. Baltimore: John Hopkins University Press.

Emeneau, M. B. 1948. Taboos on Animal Names. Language 24(1):56–63. doi:10.2307/410287

Gómez Domínguez, Domingo. 2003. Un acercamiento a la dialectología zoque. Tuxtla Gutiérrez, Chiapas: Centro Estatal de Lenguas, Arte y Literatura Indígenas, Gobierno del estado de Chiapas.

Grube, Nikolai. 2010. Preposed Phonetic Complements in Maya Hieroglyphic Writing. In Linguistics and Archaeology in the Americas: The Historization of Language and Society, edited by Eithne B. Carlin and Simon van de Kerke, pp. 27–44. Leiden: Brill.

——, and Werner Nahm. 1994. Census of Xibalba: A Complete Inventory of Way Characters on Maya Ceramics. In The Maya Vase Book: A Corpus of Rollout Photographs of Maya Vases, Volume 4, edited by Barbara Kerr and Justin Kerr, pp. 686–715. New York: Kerr Associates.

Harrison, Roy, Margaret Harrison, and Cástulo García H. 1981. Diccionario zoque de Copainalá. México: Instituto Lingüístico de Verano.

Hofling, Charles Andrew. 2014. Lacandon Maya – Spanish – English Dictionary. Salt Lake City: University of Utah Press.

——, and Félix Fernando Tesucún. 1997. Itzaj Maya – Spanish – English Dictionary. Salt Lake City: University of Utah Press.

Houston, Stephen. 2008. A Classic Maya Bailiff? Maya Decipherment: Ideas on Ancient Maya Writing and Iconography.

Hunn, Eugene S. 1977. Tzeltal Folk Zoology: The Classification of Discontinuities in Nature. New York: Academic Press.

Kaufman, Terrence. 1967. Preliminary Mochó Vocabulary. Working Paper 5. Berkeley: Laboratory for Language-Behavior Research, University of California.

——. 1969. Teco–A New Mayan Language. International Journal of American Linguistics 35:154–174.

——, and John Justeson. 2003. A Preliminary Mayan Etymological Dictionary. Electronic document, FAMSI:

Lacadena, Alfonso, and Søren Wichmann. 2005. The Dynamics of Language in the Western Lowland Maya Region. In Art for Archaeology’s Sake: Material Culture and Style across the Disciplines, Proceedings of the Thirty-Third Annual Conference of the Archaeological Association of the University of Calgary, edited by Andrea Waters-Rist, Christine Cluney, Calla McNamee, and Larry Steinbrenner, pp. 32–48. Calgary: University of Calgary Archaeological Association.

Laughlin, Robert M. 1975. The Great Tzotzil Dictionary of San Lorenzo Zinacantán. Washington, D.C.: Smithsonian Institution Press.

——, with John Haviland. 1988. The Great Tzotzil Dictionary of Santo Domingo Zinacantán, with Grammatical Analysis and Historical Commentary. 3 vols. Smithsonian Contributions to Anthropology 31. Washington, D.C.: Smithsonian Institution Press.

Lenkersdorf, Carlos. 2010. Diccionario B’omak’umal tojol’ab’al – kastiya. = Diccionario tojolabal – español, Vol. 1. México.: Plaza y Valdés.

Mish, Charles C. 1954. “Reynard the Fox” in the Seventeenth Century. Huntington Library Quarterly 17(4):327-344. doi:10.2307/3816500

Prager, Christian. 2020. A Logogram for WAX “Grey Fox” in Maya Hieroglyphic Writing. Manuscript in possession of the authors.

Radin, Paul. 1956. The Trickster: A Study in Native American Mythology. New York: Schocken Books.

Robb, George. 2020. F is for FOX. In Animalia: An Anti-Imperial Bestiary for Our Times, edited by Antoinette Burton and Renisa Mawani, pp. 63–70. Durham: Duke University Press.

Schele, Linda, and Nikolai Grube. 1995. Notebook for the XVIII Maya Hieroglyphic Workshop at Texas. Part II. Tlaloc-Venus Warfare: The Peten Wars 8.17.0.0.0-9.15.13.0.0. Austin: University of Texas at Austin, Institute of Latin American Studies.

Schoenhals, Louise C. 1988. A Spanish—English Glossary of Mexican Flora and Fauna. México: Instituto Lingüístico de Verano.

Schumann Gálvez, Otto. 1997. Introducción al maya mopán. México: UNAM.

Stevens, Keith. 2013. Fox Spirits (Huli) / 狐貍. Journal of the Royal Asiatic Society, Hong Kong Branch 53:153–165.

Suárez, Jorge A. 1975. Estudios huaves. Collección Lingüistica 22. México: INAH.

Ting, Nai-Tung. 1985. A Comparative Study of Three Chinese and North-American Indian Folktale Types. Asian Folklore Studies 44(1):39–50. doi:10.2307/1177982

Wichmann, Søren. 1995. The Relationship among the Mixe-Zoquean Languages of Mexico. Salt Lake City: University of Utah Press.

——, and Cecil H. Brown. n.d. Pan-Chronic Mayan Dictionary. Manuscript in possession of the authors.

Wisdom, Charles. 1950. Materials on the Chorti Language. Microfilm Collection of Manuscript Materials on Middle American Cultural Anthropology No. 28. Chicago: University of Chicago Library.

Zender, Marc, Dmitri Beliaev, and Albert Davletshin. 2016. The Syllabic Sign we and an Apologia for Delayed Decipherment. The PARI Journal 17(2):35–56.

Maya Creatures V: The Peccary’s Teeth, the Jaguar’s Bone

Stephen Houston (Brown University) and Sarah Newman (University of Chicago)

The elephant arrived in July 802. [1] Captured in Africa, or perhaps offered by a raja in India, the creature had come first to the Abbasid Caliph, Hārūn al-Rashīd (r. 786–809 [Dutton 2004:59–61; Scholz, with Rogers 1972:82]). From there, carried by an imperial fleet and then slogging by foot over the Alps, the elephant walked, we presume, all the way to Aachen, into the court and presence of the Emperor Charlemagne. For the Caliph, the animal was a diplomatic gift, along with rich textiles and other goods (Brubaker 2004:176). For Charlemagne, the pachyderm was a specific request. (Its name: Abul Abaz [Abū ‘l-ʿAbbās?], of uncertain meaning but possibly “the Father of Frowns” or “Wrinkles.”) The elephant was clearly meant to impress on many levels, but perhaps above all as a link between the orient and a ruler intent on forging ties to that region. According to an Irish monk, “everyone in the Kingdom of the Franks” saw him (Dutton 2004:62). Abul Abaz was to die eight years later in a war expedition along the banks of the Rhine (Dutton 2004:189–190; Scholz, with Rogers 1972:92). One can imagine the regret, for a replacement would be hard to find.

Abul Abaz was a creature of dislocation. He was out-of-place, singular if symbolic in import, nonpareil like the Emperor, and brought with great and obvious effort from his natural setting. For centuries, stories were told about him. At Aachen and elsewhere, imperial menageries were also known (Davis 2015:327), and the assembly of exotic and unexpected beasts must have reflected and buttressed Charlemagne’s narrative of global dominion. But what resonates here is that the elephant had a name, a suggestion of steady, even compliant personality—being led hither and yon hints as much. People cared about him. He meant something as a symbol but also as the one and only Abul Abaz. Large, imposing, and awesome, he would prefigure another elephant, Jumbo, the show-spectacle of P. T. Barnum. Jumbo would become, after his accidental death in 1885, a byword for very large things (Chambers 2008:207–208).

Although a distant analogy, Abul Abaz bears on the Classic Maya and Mesoamerica. The Florentine Codex, which reveals Aztec practice, tells of houses where exotic animals were kept. In a “house of birds” (tо̄tocalli), “eagles, red spoonbills, trupials [Icterus sp.], yellow parrots” could be found (although evidence is scarce, stone circles have also been interpreted as pens for captive birds at Maya sites [Hamblin 1984: 93]). As Bernardino de Sahagún explains in a marginal gloss, a casa de las fieras, a “house of wild beasts,” was filled with “ocelots, bears, mountain lions, and mountain cats” (Sahagún 1979:45, fn15; Figure 1). The description is curiously lumping of humans and animals, yet it also attentive to precious objects and fine skill. Animals are gathered with slaves and captives and situated near workshops where precious goods were produced. All were closely controlled and of high value. Sahagún’s reports echo other Spanish accounts in terms of the variety of birds and beasts, though first-hand observers like Bernal Díaz del Castillo also recalled “the infernal noise when the lions and tigers roared and the jackals and foxes howled and the serpents hissed, it was horrible to listen to and it seemed like a hell” (Díaz del Castillo 2000:145).

This image has an empty alt attribute; its file name is screen-shot-2021-01-05-at-11.52.51-am.png
Figure 1. An imperial menagerie, with possible keeper, Florentine Codex, Book 8, fol. 31v.

Where was this menagerie? The Nuremberg Map of 1524, a woodcut prepared to accompany a Latin version of Hernán Cortés’ second letter to the Emperor Charles V, provides the best clue. The map was almost certainly based on an indigenous document, if shaped by Cortés’ self-presentation and as further embellished by European buildings, Latin letters (with abbreviations to accommodate the cramped space on the map), and a waving Imperial banner (e.g., Boone 2011:31–35; Mundy 1998:25). There are confusions in orientation. West is plainly to the top, yet the larger, almost portolan-map of the Caribbean (not of indigenous origin) should logically be to the bottom; it is not, perhaps because the particular page trim of the woodcut would provide no space for it. The central precinct has remarkable details, many shown to reflect actual buildings or even equinoctial alignments (Aveni and Gibbs 1976; Boone 2011:35). But it too has the Templo Mayor at the top, facing east, precisely the opposite of its true orientation. Doubtless this had to do with enhancing the centrality and graphic visibility of the Templo Mayor: page-center, temple summit to the top of the map.

Of interest here is the placement of the Dom[us] a[n]i[m]aliu[m], “House of the Animals” (Figure 2). If situated with respect to the central precinct, it would have been off the northwestern corner of the temple precinct; if with respect to the overall map, off the southeastern. Nearby, at a diagonal, was the Dom[us] D. Muteezuma, “House of Don Moteuczoma.” According to excavations in the La calle de Moneda, the “New Houses of Moteuczoma” lay to the southeast of the Templo Mayor, implying a (more-or-less) correct orientation in relation to the overall, regional map. If accurate, this would place the “House of the Animals” in the same general area, more to the north, yet closer to the Templo Mayor. Andrés de Tapia and Pedro Mártir de Anglería also located the “House of the Animals” close to, and even within, the palace of Moteuczoma, specifying, somewhat implausibly, a group of 600 people in service to the animals alone (for an excellent compilation of descriptions, see Blanco et al. 2009:29-32; those authors put the House in what is now the Convent of San Francisco, Madero Street, Blanco et al. 2009:34–35). [2] Only excavations will establish the actual location.

Figure 2. The Dom[us] a[n]i[m]aliu[m]
House of the Animals, in Tenochtitlan [Cartas. Carta 2a]
Praeclara Ferdina[n]di. Cortesii de noua maris oceani Hyspania narratio sacratissimo. ac inuictissimo Carolo Romanoru[m] Imperatori semper Augusto, Hyspaniaru[m], [etc] Regi Anno Domini. M.D.XX. Impressa in celebri ciuitate Norimberga … : Per Fridericum Peypus, Anno D[omi]ni. M.D.XXIIII (John Carter Brown Library, B524 C827p / 1-SIZE).

Whether to call this “House” a “zoo” threads through scholarship (Nicholson 1955). There is certainly some sort of ordering in the visual sources. The Nuremberg woodcut assigns each animal to an individual cell or cage, jaguars tend to pair with puma, and birds dominate as might be expected from tо̄tocalli, a “House of Birds.” The two darker figures may be animals, but could also be gendered captives or allusions to the keepers described in various sources. There seems little doubt that the animals were not only for general viewing or diversion, hence the disquiet with the term “zoo” (Blanco et al. 2009:35–36). But a life of pleasure and leisure did form part of the imperial and elite experience. What appears equally undeniable is that the animals thus gathered served ritual purposes too, as well-tended, (mostly) inedible, cosmically arranged sacrifices for the Templo Mayor or, earlier still, in Teotihuacan (Blanco et al. 2009:36; López Luján et al. 2014:35–36). The evidence from Teotihuacan is notable for its isotopic assays of such animals, suggesting that many were tended for some time in captivity, including “felids [that were] fed a mixed diet of maize-raised lagomorphs [rabbits or hare] supplemented with dog and/or human meat” (Sugiyama et al. 2015:10), as well as for the remains (only by impression) of wooden cages (Sugiyama and López Lujan 2007:130, Figure 4).

The wild and wildly out-of-place—a jaguar in the midst of an imperial capital, but also bears, wolves, and diverse other creatures—raise an intriguing parallel with two pieces of evidence from the Classic Maya. The first consists of a set of peccary teeth uncovered at the island of Jaina, Campeche, Mexico (Figure 3; INAH Mediateca, #82–20140130-123000:7553). There is no certainty absent direct physical examination, and ancient carving and shaping can eliminate diagnostic features. But the top tooth appears to be a maxillary canine from the right side (note the cross-section shape of the junction where the root meets the enamel and the groove running along the lingual surface of the root). The second and fourth in the image are probable mandibular canines. Each has a small facet or flattening at the tip of the enamel, and the root is more slender than the maxillary canine just below the point where the enamel and root join. A credible case thus exists that these come from one peccary, not four—a complete set. In a unique touch, the very peccary from which these came may be depicted on each of the teeth. In spirited self-reference, the images emphasize the canines on a canine. Each tooth has been drilled for suspension, twice in two instances, presumably as part of a single necklace (excavation data are lacking) or, as Karl Taube suggests (personal communication, 2021), to carver’s gouges on twin-bladed instruments used for sculpting; this second proposal would need scrutiny of wear, and the alternation of single and double perforations hints at some other, joint arrangement of the canines. The sense projected here is less of generic peccaries than one in particular, lying on its stomach. Was this a trophy from the hunt or was it some other, more sentimental set of tokens? That peccaries were kept and even bred by the Classic Maya is a possibility that has been raised in the past (e.g., Dillon 1988), especially if the young were removed at young age from their mothers (Sowls 1984:105–106). Indeed, peccaries may become so tractable as to be, in the words of an anonymous author, “domesticated with more facility than the wild hog” and “troublesome from [their] familiarity” (Sowls 1984:105). The intimacy of these images and their placement on a prominent item of dress hints at an emotional tie, though whether with prey or a pet remains unclear.

Figure 3. Peccary teeth with images of peccary, from Jaina, Campeche, Mexico (© Archivo Digital MNA).

The second piece of evidence is unprovenanced, but the glyphic text leaves little doubt about where it came from: the dynastic capital of Naranjo, Guatemala. The text reads: u-ba ke-le BAHLAM-ma AJ–TOOK’-TI’ SAK-CHUWEEN-na K’UHUL-?sa-?-AJAW, u ba[a]kel bahlam Aj Took’ Ti’, Sak Chuween, K’uhul ?sa-? Ajaw, “it is the jaguar bone of He-of-Warlike Speech (Houston 2016), White Monkey, Holy Lord of Naranjo.” Ruling from AD 755 until about 784, this king usually went by another name, K’ahk’ Ukalaw Chan Chahk, a relatively common practice in certain places such as Naranjo and as far north as Ek’ Balam. The fact that other objects with his name have appeared on the art market suggests that his tomb was opened by looters some decades ago. The title on the bone may be youthful moniker or perhaps a title of martial, angry demeanor (Houston 2016; see also Martin and Grube 2008:80-81). The use of the -el suffix confirms, at least linguistically, that this is the bone of a jaguar (Houston et al. 2001:30–32, Figure 14) [3] As for the bone itself, it is securely identifiable as a felid fibula from the right side (the proximal end present, the distal end cut off), and from a juvenile, with evidence that the bone was still fusing. The size is compatible with a larger cat, yet distinguishing between feline species is notoriously difficult (Sugiyama et al. 2019:416). The cutting and reshaping of this bone means that only DNA tests will be able to distinguish whether it is a jaguar (Panthera onca) or mountain lion (Puma concolor). The explicit text predicts what that result will be.

Figure 4. Right fibula from large felid, 8.5 in. length; maximum width, .582 in. (photographs courtesy of Justin Kerr, K7747).

The origins of the peccary’s teeth or the (probable) jaguar’s bone will be difficult to resolve. Many scenarios come to mind: trophies, trade items, extraction from a decaying animal found in the forest. But there may be self-referential images and glyphic tags on creatures known to—and perhaps esteemed personally by—the high-status owners of these faunal remains. Such animals might have been rarities, as curious as the occupants of Moteuczoma’s menagerie or Charlemagne’s elephant. But evidence grows for them nonetheless. To judge from its isotopic signature, a Late Classic peccary from Ceibal, Guatemala, may have been raised in captivity with a diet of maize or other δ13C plant; the same possibly obtained for a large feline at the site (Sharpe et al. 2019:3–4). At Copan, too, isotopic analysis reveals exotic animals (including jaguars and pumas) kept in captivity and transported across long distances (Sugiyama et al. 2018). These creatures were out-of-place, singular, remarkable, and memorable, in ways accentuated, as in the cases here, by minute portraits in bone or an expert text incised for a king.

 

 

Notes

[1] For other entries in the “Maya Creatures” series, see Maya MuskDragonsMosquitoes, Dogs, and Fox.

[2] Similar confusions of orientation occur in the Santa Cruz Map of 1555, now in the Uppsala University Library. It shows the precursor of the current cathedral facing east when it should be looking south. The Santa Cruz map does display, in a position close to La calle de Moneda, a cluster of buildings with the distinct frieze of jewel-like circles linked to royal residences and, by extension, to the Toltecs. In this case, at Tenochtitlan, it would have been a huēyi tēcpan, a “Great Palace,” because of the number and complexity of its buildings. For such a frieze at Tula itself, if equipped with Doric columns, arches, and ashlar masonry, see the Florentine Codex, Book 8, fol. 11r. The Mixtec Codex Colombino (fol. 13) likewise displays ascension rites (nose-piercings) at a building with such features, the so-called Frieze of Rushes. In the Santa Cruz Map isolated palaces of provincial lords contrast with the two stories, multiple windows, and grouped structures shown for palaces in epicentral Tenochtitlan.

[3] There is a parallel spelling for a human bone (Ek’ Balam Miscellaneous Text 7) that identifies its human donor, a subordinate lord or perhaps a captive (Lacadena García-Gallo 2004:79–83, fig. 29). Andrew Scherer (n.d.) notes the same for the celebrated peccary skull from Copan, Honduras, itself depicting peccaries.

 

Acknowledgements

Andrew Scherer provided useful comments and a citation. As usual, Justin Kerr was most generous with his photographs, as was Dicey Taylor in assisting him.

References

Aveni, Anthony F., and Sharon L. Gibbs. 1976. On the Orientation of Precolumbian Buildings in Central Mexico. American Antiquity 41:510–517.

Blanco, Alicia, Gilberto Pérez, Bernardo Rodríguez, Nawa Sugiyama, Fabiola Torres, and Raúl Valadez. 2009. El zoológico de Moctezuma ¿Mito o realidad? AMMVEPE 20(2):28–39.

Boone, Elizabeth H. 2011. This New World Now Revealed: Hernán Cortés and the Presentation of Mexico to Europe. Word & Image 27(1):31–46.

Brubaker, Leslie. 2004. The Elephant and the Ark: Cultural and Material Interchange across the Mediterranean in the Eighth and Ninth Centuries. Dumbarton Oaks Papers 58:175–195. doi:10.2307/3591385

Davis, Jennifer R. 2015. Charlemagne’s Practice of Empire. Cambridge: Cambridge University Press.

Díaz del Castillo, Bernal. 2000. Bernal Díaz, from The True History of the Conquest of New Spain. In Victors and Vanquished: Spanish and Nahua Views of the Conquest of Mexico, edited by Stuart B. Schwartz, pp. 133-155. Boston: Palgrave MacMillan.

Dillon, Brian D. 1988. Meatless Maya? Ethnoarchaeological Implications for Ancient Subsistence. Journal of New World Archaeology 7:59–70.

Dutton, Paul E. 2004. Charlemagne’s Mustache and Other Cultural Clusters of a Dark Age. New York: Palgrave MacMillan.

Hamblin, Nancy L. 1984. Animal Use by the Cozumel Maya. Tucson: University of Arizona Press.

Houston, Stephen. 2016. Tough Talk and Maya Kings. Maya Decipherment: Ideas on Ancient Maya Writing and Iconography.

——, John Robertson, and David Stuart. 2001. Quality and Quantity in Glyphic Nouns and Adjectives. Research Reports on Ancient Maya Writing 47. Washington, D.C.: Center for Maya Research.

Lacadena García-Gallo, Alfonso. 2004. The Glyphic Corpus from Ek’ Balam, Yucatán, México. Report to FAMSI.

López Luján, Leonardo, Ximena Chávez Balderas, Belem Zúñiga-Arellano, Alejandra Aguirre Molina, and Norma Valentín Maldonado. 2014. Entering the Underworld: Animal Offerings at the Foot of the Great Temple of Tenochtitlan. In Animals and Inequality in the Ancient World, edited by Benjamin S. Arbuckle and Sue Ann McCarty, pp. 33–61. Boulder: University Press of Colorado.

Martin, Simon, and Nikolai Grube. 2008. Chronicle of the Maya Kings and Queens: Deciphering the Dynasties of the Ancient Maya. Second ed. London: Thames and Hudson.

Mundy, Barbara E. 1998. Mapping the Aztec Capital: The 1524 Nuremberg Map of Tenochtitlan, its Sources and Meanings. Imago Mundi 50:11–33.

Nicholson, Henry B. 1955. Montezuma’s Zoo. Pacific Discovery 8(4):3–11.

Sahagún, Bernardino de. 1979. Florentine Codex, General History of the Things of New Spain: Book 8—Kings and Lords, translated by Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble. Monographs of The School of American Research 14(IX). Santa Fe: The School of American Research/Salt Lake City: University of Utah Press.

Scherer, Andrew. n.d. The Death Within: Maya Perspectives on Bone, Material, and Being. Manuscript in possession of authors.

Scholz, Bernard W., with Barbara Rogers. 1972. Carolingian Chronicles: Royal Frankish Annals and Nithard’s Histories. Ann Arbor: University of Michigan Press.

Sharpe, Ashley E., Kitty F. Emery, Takeshi Inomata, Daniela Triadan, George D. Kamenov, and John Krigbaum. 2018. Earliest Isotopic Evidence in the Maya Region for Animal Management and Long-Distance Trade at the site of Ceibal, Guatemala. Proceedings of the National Academy of Sciences 115 (14):3605–3610. DOI: 10.1073/pnas.1713880115

Sowls, Lyle K. 1984. The Peccaries. Tucson: University of Arizona Press.

Sugiyama, Nawa, William L. Fash, and Christine A.M. France. 2018. Jaguar and Puma Captivity and Trade among the Maya: Stable Isotope Data from Copan, Honduras. PLoS ONE 13 (9): e0202958. https://doi. org/10.1371/journal.pone.0202958

——, ——, and ——. 2019. Creating the Cosmos, Reifying Power: A Zooarchaeological Investigation of Corporal Animal Forms in the Copan Valley. Cambridge Archaeological Journal 29(3):407–426.

——, Andrew D. Somerville, and Margaret J. Schoeninger. 2014. Stable Isotopes and Zooarchaeology at Teotihuacan, Mexico Reveal Earliest Evidence of Wild Carnivore Management in Mesoamerica. PLoSONE 10(9): e0135635. DOI:10.1371/journal.

Sugiyama, Saburo, and Leonardo López Luján. 2007. Dedicatory Burial/Offering Complexes at the Moon Pyramid, Teotihuacan. Ancient Mesoamerica 18(1):127–146.