The Verb Bix, “Go, Go Away”

Back in 1996 I made notes about an interesting substitution set that pointed to a reading BIX for a logogram shown here, which makes an appearance in a few inscriptions from Yaxchilan, La Corona, Dos Pilas, Coba, as well as a few others. This value may well have been noted by others back around the same time, if not before, but I thought I would post my old hand-written note summarizing the evidence (having just now found them in an old notebook).

The sign was used to write the intransitive verb bix, “to go,” in a small variety of settings. This verb root can be traced historically to proto-Ch’olan *bix (Kaufman and Norman 1980) and in ancient texts it appears on Dos Pilas HS 4 (see page bottom) as BIX-ya, for bix-iiy, “he went” (in reference to the fleeing of the local ruler Bahlaj Chan K’awiil from Dos Pilas). Spelled BIX-ya or bi-xi-ya, the same verb was used in temporal expressions ho’ bix-iiy, “five days ago” or wuk bix-iiy, “seven days ago” (see top examples on page below). A variant form of  this verb is bix-Vn, “to go, go away,” which appears in Colonial Ch’olti’ and in the glyphs as well. Several examples occur in the texts of La Corona (spelled BIX-na 0r, for the compl,tive, BIX-ni-ya), where they refer to the journeys of the young noble K’inich ? Yook from his home to Calakmul (Chihknahb). A related example turned up long after I wrote those original old notes, on Panel 1 from La Corona (at right), discovered in 2005 by Marcello Canuto.  There we read bix-Vn chihknahb, “he goes to Chihknahb” (the same expression appears on Panel 2, but with a different date — see “Site Q” examples illustrated at the middle of the page).

My favorite example of these “go” verbs comes from Altar de Sacrificios, where on Panel 2 we have bi-xi-ni-ya, for bix-Vn-iiy, “he went away.” Rather than referring to a journey in the real world, this is a citation of a local ruler’s death (cited in more conventional terms on Stela 4, an associated inscription).

I’m as yet unsure what if any semantic distinction existed between between the verbs bix and bix-Vn, and they may just be regional variants.  The bix root is likely based on the noun *bih, “road,” and I find it interesting that this etymology is graphically reflected in the logogram sign itself, which incorporates an infixed BIH/bi element.

Here are my old scribbles on this stuff from 1996:

The Unusual Glyphs of Calakmul’s Stela 52

Figure 1. Calakmul, Stela 52 in its original state. After Rupert and Denison (1943)

by David Stuart

Some years ago I paid a visit to the Museo Dolores Olmedo in Mexico City, and spent a good portion of my time viewing one of its treasures — the scarred and eroded remains of Stela 52 from Calakmul. It’s a far cry from the gorgeous, well-preserved releif that was first photographed in its original setting by one of intrepid Carnegie Institution expeditions of the 1930s (Ruppert and Denison 1943). Looters armed with band saws attacked Stela 52 and other nearby monuments in the 1960s, removing the front carving for transport and eventual sale. As I looked over the stela it dawned on me that I once had an encounter of sorts with those very same looters. In 1999 Ian Graham and I spent two weeks at Calakmul recording many of its monuments, and we one day came upon the clear vestiges of the looters’ camp abandoned over three decades earlier in the woods in front of Structure 1, not far from where Stela 52 and its partner, Stela 54, once stood. The large and rusted band saws lay on the forest floor amidst cans and debris, a scene of an old archaeological crime. Years later, as I took in the stela at the museum, it dawned upon me that those old rusted cutting tools must have been the very ones used on the magnificent sculpture.

Despite the cutting and the weathering, the monument still bears its powerful regal image of a king dressed in an elaborate deity costume, most likely for a ritual dance. The nearby Stela 54 with its similar portrait of a woman is surely the partner of Stela 52, forming a male-female stela pair like others at Calakmul and some of its ally states, such as El Peru (Stelae 33 and 34, for example) (see Marcus 1987). A band of five glyphs runs above the portrait of the Calakmul ruler, and several more along the right side.

Taking a closer look at the text, it is clear that the date is 4 Ahaw 13 Yax, or 9.15.0.0.0, as Ruppert and Denison deciphered decades ago. The same date was inscribed as an Initial Series on the stela’s side, although this is now invisible. The event glyph in the fourth block of the front text is “scattering,” with the name of the ruler in the last block of the vertical band. His name and titles evidently continued in the other blocks below, although these were considerably more weathered. As Simon Martin has shown, this must be a reference of some sort to the ruler known as Yuknoom Took’ K’awiil, who reigned at Calakmul for several decades in the early eighth century (Martin and Grube 2008; Martin 2005).

Fig. 2. Stela 52's upper text. Sketch by D. Stuart

Something curious stands out in these glyphs. On close inspection one sees that a small sign consisting of two small semicircles of dots — much like a TOK or to sign — has been added to each glyph block. On the 4 Ahaw day record these dotted curls form a superfix, and on the Yax month they sit atop the YAX logogram. In the K’atun record, the same element seems to be between the number 15 and the k’atun sign itself. It even appears on the scattering (CHOK-wi-ch’a-ji) verb glyph, above the hand, as well as on the royal name.

The constant presence of the dotted curls sign should indicate that it cannot be a readable element, at least in the conventional sense that we understand Maya writing. The word TOK or the syllable to has no role to play, for example, in the spelling of a day or month glyph, nor in the writing of a verb. In the case of the scattering glyph, one could supposedly entertain the possibility that the “to” is an odd form of the pronoun sign u; however, the -wi suffix markes this form as an anti passive verb, and a prefixed pronoun can only exist in a transitive construction. Surely there is something odd going on here.

The pattern may well continue with all of the other glyphs on the stela’s front. The first set of three smaller glyphs set into the portrait look to be a k’aloomte’ title, with the “to” sign resting atop the head of the deity main sign. Likewise it seems to appear in the next glyph, in a numbered “successor” expression (see Martin 2005).

Why are these elements here? I suspect that the “to” signs that appear throughout Stela 52’s inscription are in no way phonetic, but instead serve as a purely visual devices, designed to integrate the look of the glyphs to the larger iconographic program of the stela. The effect is subtle, however, since no dotted curls appear on the king’s outfit. Demonstrating the link requires a bit of background discussion, and comparisons with similar ritual costumes on other monuments, and other sites.

The distinctive costume worn by the ruler includes an elaborate deity mask integrated with a large mosaic war helmet (perhaps a ko’haw). We see the same garb worn by many of the performing rulers depicted on the monuments of Dos Pilas, for example, where we also find the same dotted curls atop the same helmets and with very similar elaborate masks (see Figure 3). I suspect that this one detail is hidden by the other extra headdress elements shown on Stela 52, but is there nonetheless. So, while the dotted curls are not visible in the headdress on the Calakmul stela, the iconographic consistency of the costumes worn by the Dos Pilas and Calakmul rulers implies their presence.

Figure 3. Detail of Dos Pilas stela, showing similar ritual costume. Note the dotted curls atop the mosaic helmet. Photo by D. Stuart.

The glyphs, then, wear their own outfits in a way. This example of a Maya glyphic “font” is unique to my knowledge. The only comparable example that comes to mind is the remarkable Teotihuacan-inspired text from the upper temple of Structure 26 at Copan, where the full-figure signs are given a central Mexican look and feel (Stuart 2005). But there the oddball glyphs are paired with legible Maya ones, in order to make the text readable. Here on Stela 52, the glyphs are in an elegant Maya style, yet visually tweaked to make them conform to the dress and performance depicted. It’s probably significant that the glyphs on the stela’s sides don’t show the dotted curls anywhere; this may make sense once we realize that the royal portrait wouldn’t have been visible to readers of those texts. The side glyphs might therefore be taken as exceptions that prove the rule.

If my assumptions hold true, it seems that the hieroglyphs on the front of Stela 52 were “costumed” in their own way and, like the king’s dancing persona, came to be infused with a particular deified identity on the occasion of the important period ending.

References Cited

Marcus, Joyce. 1987. The Inscriptions at Calakmul: Royal Marriage at a Maya City in Campeche, Mexico. Ann Arbor: Museum of Anthropology, University of Michigan.

Martin, Simon, 2005. Of Snakes and Bats: Shifting Identities at Calakmul. The PARI Journal, vol. VI, no. 2. http://www.mesoweb.com/pari/publications/journal/602/SnakesBats.html

Martin, Simon, and Nikolai Grube. 2008. The Chronicles of Maya Kings and Queens: Deciphering the Dynasties of the Ancient Maya. 2nd edition. London: Thames and Hudson.

Ruppert, Karl, and John H. Denison, Jr. 1943. Archaeological Reconnaissance in Campeche, Quintana Roo and Peten. Carnegie Institution of Washington, Pub. 543. Washington, D.C.: Carnegie Institution of Washington.

Stuart, David. 2005. A Foreign Past: The Writing and Representation of History on A Royal Ancestral Shrine at Copan. In Copan: The History of An Ancient Maya Kingdom, ed. by E. Wyllys Andrews and William L. Fash. pp. 373-394. SThe School of American Research Press.