by David Stuart, The University of Texas at Austin
Way back in 1987 Steve Houston wrote me with some important insights about a hieroglyphic sign found from time to time in the Dresden and Madrid Codices and in the monuments of the Classic period (Figure 1). Early Maya epigraphers such as Benjamin Lee Whorf and J. Eric S. Thompson had long assumed this was a word-sign for hax, “to drill,” based on the images of fire-drilling that accompanied its appearances in the codices. Most scholars accepted this rather iffy reading until Steve’s important realization that the sign was instead a CV syllable for ho, as in the spelling ho-ch’o and ho-ch’a for hoch’, another verb root in Yucatec meaning “to drill.” (Years later this reading would be refined to jo, reflecting the key distinction made in Classic Mayan between /h/ and /j/ – a contrast that was lost historically in colonial and modern Yucatec [Grube 2004]) . In the summer of 1987, after some days exploring sites and museums in Yucatan, I struck up a correspondence with Steve about a few new and exciting patterns I had seen involving his new jo sign. These appeared to solidify the reading beyond any doubt. Soon his thoughts on jo made their into print in the journal Antiquity, discussed within his larger article of phoneticism in Maya writing(Houston 1988).
Building on Steve’s ideas, I posited that the jo sign might help to explain a common hieroglyph found in the texts of the Puuc region, u-?-jo-li, evidently a possessed noun based on a root Coj (Figure 2). My notes of that time explored how an unknown sign before Steve’s jo appeared elsewhere with the possible value wo, suggesting u wojool (or as I then wrote it, u uohol), “the writing, hieroglyph of…” This reading came to pan-out nicely, and in the texts of Yucatan and northern Campeche it appears in reference to the hieroglyphic decoration on certain architectural features such as jambs and door lintels (Maya texts can be strangely self-referential in this way).
My notes also touched the possibility that jo could explain a title that appeared on Stela 19 from Dzibilchaltun, Yucatan, reading ti-jo AJAW? (Figure 3a). This seemed to me to be an emblem glyph for the local ruler, and a Classic use of the historical name of nearby Merida, T’ho or Tiho. The idea was particularly exciting to me at the time (and still is), as it suggested a rare case of a historical place name traceable back to the Late Classic period. Later finds at Dzibilchaltun produced better examples of this emblem title, as on a beautiful bone object excavated by the INAH project directed by Ruben Maldonado (Figure 3b). We now know that this local emblem presents a more complex term incorporating another glyph, as in ?-KAAN ti-jo, a sequence that is surely related to the elaborated name of ancient Mérida known from colonial sources Ichcaansiho’. Dzibilichaltun was perhaps an early political and ritual center that was later moved to present-day Mérida, also the site of a very large ruin at the time of the conquest.
At any rate, shown below are my hasty notes from July 31, 1987 and then a letter to Steve Houston of a month later (where I also posit confirmation of the common NAL sign reading, which came into play in our collaborative work on Classic place names). My school work took over that fall and I never got to publish on u-wojol and the glyph for the ancient name of Merida, Tiho. So here it is.
Grube, Nikolai. 2004. The Orthographic Distinction between Velar and Glottal Spirants in Maya Hieroglyphic Writing. In The Linguistics if Maya Writing, edited by Soren Wichmann, pp. 61-82. The University of Utah Press, Salt Lake City.
Houston, Stephen D. 1988. The Phonetic Decipherment of Maya Glyphs. Antiquity 62:126-135.
Here’s a small item that I circulated to a few colleagues way back in 1990 called “Hieroglyphic Miscellany.” I hadn’t looked at this in many years, until I found it among some of my papers yesterday. I thought it might be of some interest to colleagues and students, so it here goes on Maya Decipherment. The somewhat random notes include a few tidbits:
(1) My first outline of the evidence for the so-called “doubler” mark in Maya script — the two small dots that indicate the repetition of a syllabic or logographic sign.
(3) Notes on the deity names that appear on the Yaxchilan inscribed bones, described in another recent post here on Maya Decipherment. The idea that Yaxchilan’s Lintel 42 actually mentions these or similar bones seems far less likely today — that text rather contains a reference to the conjuring or manifesting of the same gods named on the bones.
(3) A brief presentation of the rationale behind the KAL decipherment for the “cauac-skull” logogram that appears in the title kaloomte’. At some point soon I would like to post a full discussion of the many variants and forms of kaloomte’ title, given how wonderfully complex it can be.
by David Stuart, Department of Art and Art History, The University of Texas at Austin
Among the still-undeciphered signs in Maya writing is the so-called “bent-cauac” element (Figure 1). Most epigrpahers seem to agree that it is a logogram (a word sign), but its precise reading has so far remained elusive. In this note I would like to put forth some evidence that points to a possible reading KA’, with the meaning “metate” or “grinding stone.” The reading, if correct, may ultimately help us to understand a key place name cited in historical records of the Classic period.
The bent-cauac sign is perhaps best known as part of an important place name in early Maya history, mentioned in the inscriptions from a number of different sites, including Copan, Tikal and Dzibanche. as well as depicted on a few codex-style ceramics (Grube 2004) (Figure 2). Here it is combined with the hand sign chi, which some years ago led to the nickname “chi-witz” (Grube 2004:127) apparently based on the bent-cauac’s imperfect resemblance to the WITZ, “mountain,” logogram identified a number of years ago (Stuart 1987). Clearly it is a different sign, however.[Note 1] More recently, some epigraphers have opted to refer to the place name as “chi-altar,” seeing a connection instead to the large table-like altars sometimes depicted in Maya sculpture and painting (see for example Stone and Zender 2012:93). This visual connection to a stone object seems closer to the mark, yet I believe the “altar” designation remains vague and even problematic. One reason for my hesitance is the distinctive and consistent bent form of the sign’s main element — something altogether different from the flat altar stones with two supports. Moreover, a hieroglyphic sign that actually does depict such stone altars or tables already exists in the texts of Tikal and Copan. Significantly, one inscription at Tikal includes both the the “bent-cauac” and “stone table” signs, easily demonstrating the distinction of the two elements (See Tikal Stela 26, blocks zA7 and yB2). Thus there is good reason to see the bent-cauac as neither a hill nor an altar, but representing some other type of stone object or feature.
If we look at the bent-cauac’s visual history, we see that the sign changes somewhat over time. Its earliest known cases show two small stone elements below the larger bent sign (Figure 2a). Later scribes usually opted to place small stones at the upper left and lower right corners of the sign (Figure 1, Figure 2c, Figure 4), lending the sign aesthetic and visual balance. In some instances, the smaller stone elements are omitted altogether (Figure 2b). In the iconographic parallels from codex-style vases, we see that the original early form is retained, showing an irregular, sloped large stone atop two supports (Figure 2d).
In considering what the bent-cauac sign really depicts, we can be sure of a couple of things. One, it is a stone object of irregular shape, sloping downward on one end. Second, it can have “supports” of stone, but not always. What might it be? I suggest that it probably represents a metate, or a grinding stone — an identification that seems to agree well with the depictions of such objects in Maya art (Figure 3). In the fuller examples of bent-cauac logogram (see Figure 1), the placement of a stone on top may allude to the hand-held “mano,” with the other stone serving as a support beneath.
Some phonetic evidence may help determine the sign’s value. In various instances we see the bent-cauac sign with an -a suffix (Figure 2c, Figure 4). This is a sign that in its origin represented a parrot’s beak, abbreviating the fuller parrot head sign also a, also seen conflated with the metate glyph in cases from the Hieroglyphic Stairway at the site of Resbalon. In this context the –a suffix sign can be taken in a couple of ways. The –a element might conceivably be providing the common place name ending –(h)a’, “water,” as it clearly seems to do in the Yaxha toponym and emblem glyph (YAX-a) (Stuart 1988). Alternatively, the –a may provide a telling phonetic clue to the reading of the logogram, serving as a phonetic complement.
I prefer this second possibility, since it seems to be an optional sign added onto the metate sign in at least two separate contexts. If the -a is indeed optional, there is a good likelihood that it serves a phonetic complement to the reading of the metate logogram. In this light, it is interesting to see the various terms for metate in lowland Mayan languages, as listed by Kaufman in his Preliminary Mayan Etymological Dictionary (Kaufman 2003). There the form reconstructed for proto-Mayan is *ka’, and for Proto-Ch’olan it is *cha’. I therefore suggest this may be a good working decipherment for the bent cauac sign, either KA’ or CHA’, “metate.”
Metates were, of course, basic implements in domestic food production used throughout the ancient Americas. In Mesoamerica we usually think of stone grinders being used for processing maize, but they were key implements in many different types of food preparation. Interestingly, metates were used for the grinding of maguey and other agave plants in the manufacture of mescal, pulque and perhaps other fermented drinks important in Mesoamerica.
We might now have a reasonable interpretation of the mysterious place glyph once called “chi-witz.” If I were to propose a phonetic analysis of the compound, something like chi-CHA’ (chi(h) cha’) or chi-KA’ (chi(h) ka’), the “maguey grinder (place),” looks like a workable possibility.
It is important to stress that the geographic frame of reference for this “maguey-grinder” place name still remains very unclear. Some have argued that it might refer to El Mirador or Nakbe, given its early historical connections (see Grube 2004:13-131; Zender and Stone 2012:234). While such connections are tantalizing they still remain circumstantial, and without further evidence it is difficult to know. Perhaps this better semantic understanding of the place name will help us one day in resolving the issue.
It is also important to note that not all appearances of the supposed metate sign are easily understood, even if KA’ or CHA’ turns out to be a correct reading. On Tikal Stela 26 the sign appears in what might be a verbal context (U-KA’-ji) but the surrounding text is obscure. Hopefully these and other issues can be clarified with further analysis.
Thanks to Stephen Houston, Simon Martin and Karl Taube for some very useful feedback on this proposal.
Note 1. Part of the confusion seems to have stemmed from an example from Stela 1 at Arroyo de Piedra (see Grube 2004:130), where the sculptor of the monument bears the title CHIH-WITZ AJAW, “Deer-Mountain Lord.” There is no reason to connect this isolated example of the “Deer Mountain” place name to the “chi-witz” or “chi-altar” glyphs under discussion here, however.
Note 2. The difference in these two readings rests on whether one prefers to transcribe the sign using the reconstructed Ch’olan-Tzeltalan form cha’, or the more “archaic” ka’. Until recently I would have opted strongly for the latter, given the secure position of Classic Mayan language in the Ch’olan-Tzeltalan group. But it is important to point out that many glyphic spellings point to a more complex scenario of areal diffusion of the k > ch sound change, and that the supposed innovation is not as regular as was earlier assumed (Law, et. al., in press). Until further clarification comes about, KA’ or CHA’ seem equally plausible readings.
Grube, Nikolai. 2004. El origin de la dinastia Kaan. In Los Cautivos de Dzibanche, edited by Enrique Nalda, pp. 117-132. INAH, Mexico D.F.
Among the many images in Justin Kerr’s wondrous database of Maya vases are two codex style vessels, K1552 and K1647 (Figures 1 and 2). These are part of a much larger set of vessels that bear symbols and iconography inspired by Teotihuacan, including images of so-called war-serpents and “Tlalocs” (see Robiscek and Hales 1981: Tables 5, 6, 7, 15, and 16). Many of these look to be painted by the same artist, including the two pictured here.
Compared those many vessels the imagery on K1152 and K1647 stands out. We see repeating ornate designs exhibiting k’an crosses, “fans” and other elements that commonly are used to evoke a Teotihuacan style in Late Classic Maya art (I suspect many of these elements have origins in butterfly imagery — another frequent theme of Early Classic central Mexican iconography). The design of K1152 is somewhat simpler than on K1647, where a human figure is added to the mix. He wears a so-called “tassled headdress” — here a rare Late Classic depiction — that is a familiar feature of Teotihuacan warriors throughout Mesoamerican art (Millon 1988).
Two elements seem to be featured in the repeating iconographic assemblages on each vessel — a protruding jaguar paw to the left of each design, and a prominent set of curving flames to the right. It’s an odd combination that doesn’t find parallel in the repetoire of Maya or Teotihuacan iconography, as far as I’m aware. But the paw and the flames are otherwise familiar as hieroglyphic elements that spell the core component of the royal name Yuknoom Yich’aak K’ahk’, who ruled at Calakmul as the king of the Kaanal (or Kaanul) kingdom from to 686 to 697 CE. In truncated examples his name is simply written with a jaguar paw (ICH’AAK) and fire (K’AHK’), for Yich’aak K’ahk’, “Claw of Fire” (the phonetic prefix yi- in Figure 3d provides the prevocalic possessive pronoun y-).
I have to wonder if the icons on the two related vessels are symbolic references to this important Calakmul king. Could the profiles shown on K1647 be his portrait? Throughout Maya art royal names could be routinely displayed in a similar fashion, where the elements of script often assumed the appearance of iconography. We often find such names in headdresses, for example, where the lines between image and script seem almost completely blurred (a playful overlap that Maya scribes and artists were apparently trained to feature and exploit).
The connection of these vases to Calakmul goes well beyond any strained visual link. It’s now firmly established that these and other codex-style vessels were produced in the so-called Mirador “Basin” (a geographical misnomer) at centers such as Nakbe, which were evidently in the close political sphere of Calakmul (Reents-Budet, et. al. 2010). The stylistic allusions to Teotihuacan are suggestive as well. According to a two different references in the inscriptions of La Corona, Yich’aak K’ahk’ assumed the unusual title Waxaklajuun Ubaah Chan, a name otherwise closely associated with the so-called Teotihuacan War Serpent. These can be found on Stela 1 and on Block V of Hieroglyphic Stairway 2 (Figure 4). The title probably alludes to Yich’aak K’ahk’s importance as a powerful warrior during a time he was warring with Calakmul’s great southern rival Tikal.
The timing for such a personal reference seems about right, too, for many if not most codex-style ceramics appear to have been produced in a relatively short span of a few decades in the late seventh and early eight centuries.
Readers might wonder why I haven’t addressed what the line of glyphs on the vessels actually say. The texts below the rims of the two vessels are nearly identical. Both are standard dedicatory formulae, marking them as drinking cups for cacao, and owned by a k’uhul cha(?)tahn winik, a “holy person” of place or court named Cha(?)tahn (the reading of one of the signs as cha in this context is uncertain; I suspect it may be a logogram of unknown value, and not the syllable sign cha). This may be an indirect reference to a character named Yopaat Bahlam, who carries this same title and is named on many codex style vessels. I suspect, as others probably have, that he was a local ruler of the Late Classic settlement at Nakbe or somewhere nearby, as well as being a subordinate ally under Calakmul’s power.
So in sum, I tentatively suggest that the two vases shown may have been painted ca. 690 CE to commemorate Calakmul’s warrior-king Yuknoom Yich’aak K’ahk’. Their decorations look to be personal references to that k’uhul ajaw — emblem-like name glyphs melded with iconographic allusions to Teotihuacan. It’s probably significant that the writing system that was actually used at Teotihuacan consisted of proper names written in a similar emblematic manner (Taube 2000). The painter of these two vessels may have wanted to show the king’s name using a mix of Teotihuacan and Maya styles, not unlike the glyphs rendered in the Teotihuacan “font” in the Temple Inscription from Temple 26 at Copan (Stuart 2005).
Millon, Clara. 1988. “A reexamination of the Teotihuacan tassel headdress insignia.” In Feathered Serpents and Flowering Trees: Reconstructing the Murals of Teotihuacan, edited by Kathleen Berrin, pp. 114-134. The Fine Arts Museums of San Francisco, San Francisco.
Reents-Budet, Dorie, Sylviane Boucher Le Landais, Yoly Paloma Carillo, Ronald L. Bishop and M. James Blackman. 2010. Codex Style Ceramics: New Data Concerning Patterns of Production and Distribution. Paper presented at the XXIV Simposio de Investigaciones Arqueológicas en Guatamala, 2010, Guatemala City.
Stuart, David. 2005. A Foreign Past: The Writing and Representation of History on A Royal AncestralShrine at Copan. In Copan: The History of An Ancient Maya Kingdom, edited by E. Wyllys Andrews and William L. Fash. pp. 373-394. The School of American Research Press, Santa Fe.
Taube, Karl. 2000. The Writing System of Ancient Teotihuacan. Ancient America I. Center for Ancient American Studies, Barnardsville, NC and Washington, DC.
Back in 1979, excavations at Yaxchilan overseen by Roberto García Moll unearthed several carved bone objects within Tomb 2 of Structure 23 (Mathews 1997:161; Perez Campa 1990:150). Among them were the two artifacts in the figure below, each with a carved deity head on one end and a short hieroglyphic inscription (there were other similar bones as well, not treated here). In this report I would like to offer a few observations on the short texts, focusing mainly on the relationship they bear to the deity images.
As one can see in the drawings, these intriguing bones are pointed at one end, which might lead one to think they functioned as ritual bloodletters. I’m not so sure this is the case here, given their blunt appearance. It’s possible that they were pin-like devices inserted in some sort of unknown material, not unlike similar objects recently described by Martin (2012:77) in the paintings of Structure Sub 1-4 at Calakmul. Unfortunately the texts do not say exactly what they were used for — as we will see, one is simply a “jaguar bone” (Bone 1) and the other is an “offering bone” (Bone 2).
Each text is structured somewhat differently, but both clearly label the objects as belonging to Ix K’abal Xook, the noted queen of Yaxchilan from the early eighth century who is depicted on a number of sculptures at the site, including the famous carved door lintels of Structure 23 (Lintels 24, 25 and 26). Each text also includes a god’s name corresponding to the carved head, placed differently in each case.
A1-A5: u-ba ke-le BAHLAM-ma IX (k’a-ba)-la u baakel bahlam Ix K’abal (it is) the jaguar’s bone of Lady K’abal
B1-B3: XOOK?-ki AJ-K’AHK’ o?-CHAHK-ki Xook / Aj K’ahk’ O’ Chahk Xook. (It is) Aj K’ahk’ O’ Chahk.
A1-A3: to-k’a-la AJAW-wa U-MAY-ya-ji took’al ajaw u mayij Flint Lord is the offering
B1-B3: ba-ki IX-(k’a-ba)-la XOOK?-ki baak Ix K’abal Xook bone of Lady K’abal Xook.
The text on Bone 1 (a provisional designation, by the way) looks to have two segments. One is a name-tag based on the interesting term u baakel bahlam, “her jaguar bone…,” with he name of the owner, Lady K’abal Xook, continuing to glyph B1 on the obverse side. Glyphs B2 and B3, larger in size than the others, seem to stand apart as a separate name. This is familiar from a number of other texts as Aj K’ahk’ O’ Chahk, an important royal patron deity of Yaxchilan. The small head atop Bone 1 does indeed resemble as aspect of Chahk, the storm god, with a possible pointed diadem and and rope pectoral.
Aj K’ahk’ O’ Chahk was a local deity, named and depicted only at Yaxchilan and environs. I suspect he was the principle patron of the royal throne of Yaxchilan, not unlike GI was for Palenque, given his central role in the rhetoric of royal accession at the site (as on Lintel 25 and 35, among others). The first part of his name, Aj K’ahk’, means “He of Fire,” although this title doesn’t always seem to be present. The core portion of the name simply seems to be O’ Chahk (and, no, there is no evidence he was Irish). O’ is the name of a raptorial bird whose image appears in the glyphs as the head sign with the values o (a syllable)or O’ (a logogram); this head sign is usually simply abbreviated as the spotted feather, so that in these deity names we seem to have the sequence O’-CHAHK-(ki) (see Figure 2a and 2b, below). The O’ Chahk name corresponds to the headdress worn by Yaxchilan’s rulers during important dedication ceremonies, as shown in Figure 2a. Here the o’ bird is stacked atop the head of Chahk, essentially replicating the hieroglyphic name O’-CHAHK in iconographic form.
Bone 2 references a different god named Took’al Ajaw, “Flint-knife Lord,” who thus far has gone unrecognized. The inscribed statement is a bit more direct about the identity of the object, saying that “Took’al Ajaw is her offering bone.” Atop the bone we see a god resembling the so-called “Jaguar God of the Underworld,” with a long beard-like feature as well as a pointed, animated flint knife for a forehead — hence his name. This deity is also of local importance at Yaxchilan. Several portraits of him can be fount at the tops of stelae that depict consecration rites on important Period Endings and anniversaries, where he is always shown above a sky band and in-between ancestral portraits of the rulers mother and father (Figure 3). Otherwise we know little about him, or his connection to other members of the local pantheon.
It seems that Structure 23 was the formal “house” of Ix K’abal Xook, with Tomb 2 her likely burial place (See Plank 2004:35-54). Several other bones bearing her name were found in the tomb, including one very elaborate mayij baak named for another deity named Bolon Kalneel Chahk. He was evidently another aspect of the storm god who was important in local rituals and political symbolism.
What were these small objects used for, then? It is difficult to say for sure, and the texts on them are not as explicit on this point as we would like them to be. The job of these glyphs was more to identify the owner (Ix K’abal Xook) and the deity depicted. If allowed to speculate, I wonder if such pointed bones might themselves have been used as elaborate figural “labels,” inserted into incense or food offerings (mayij) or some other substance as a way of attributing or directing them to different gods. There is no way to prove such a function, but it might be a useful avenue to ponder and explore further. At any rate, I hope to revisit these issues in a future post, looking at other examples and varieties of inscribed bone artifacts.
Martin, Simon. 2012. Hieroglyphs from the Painted Pyramid: The Epigraphy of Chiik Nahb Structure Sub 1-4, Calakmul, Mexico. In Maya Archaeology 2, pp. 60-81. Precolumbia Mesoweb Press.
Mathews, Peter Lawrence. 1997. La Escultura de Yaxchilan. INAH, México, D.F.
Perez Campa, Mario. 1990. La vida en Yaxchilan. In La exposición de la civilización maya, pp. 149-154. Mainichi Shinbunsha, Tokyo, Japan.
Plank, Shannon E. 2004. Maya Dwellings in Hieroglyphs and Archaeology: An Integrative Approach to Ancient Architecture and Spatial Cognition. BAR International Series 1324, Oxford, England.